Aracılık ve Dil Öğretimi
Özet
Bu bölümde Aracılık kavramının kavramsal tanımı ve kullanım alanları incelenerek yabancı dil eğitimindeki yeri ve önemine değinilmiştir. İlgili kavramın Diller için Avrupa Ortak Başvuru Metni: Öğrenme, Öğretme, Değerlendirme (D-AOBM 2001) (Avrupa Konseyi, 2001) ve Diller İçin Avrupa Ortak Başvuru Metni: Öğrenme, Öğretme ve Değerlendirme- Tamamlayıcı Cilt (D-AOBM 2020) (Avrupa Konseyi, 2020) referanslarında sunulan kapsamı, etkinlikler, stratejiler ve kullanım alanları göz önünde bulundurularak ve alan yazından örnekler sunularak değerlendirilmiştir. Bölüm sonunda kavramın kapsamı doğrultusunda yabancı dil öğretiminde hedef öğrenci kitlesine yönelik etkinlik önerisi sunulmuştur.
Referanslar
Aden, J., & Weissmann, D. (2012). Présentation. La médiation linguistique : entre traduction et enseignement des langues vivantes. Ela. Etudes de Linguistique Appliquée, 167(3), 265–266. https://doi.org/10.3917/ela.167.0265
Avrupa Konseyi. (2001). Diller için Avrupa ortak başvuru metni: öğrenme, öğretme, değerlendirme (F. Kurudayıoğlu, C. Balçıkanlı ve H. Gürlek, Çev.). [Çevrimiçi: http://www.dilbilimi.net/ab_diller_icin_ortak_avrupa_basvuru_metni_meb_tarafindan.pdf , Erişim tarihi 18 Ekim 2025]
Avrupa Konseyi. (2020). Diller için Avrupa Ortak Başvuru Metni: Öğrenme, öğretme, değerlendirme – Tamamlayıcı cilt (Millî Eğitim Bakanlığı, çev.). Millî Eğitim Bakanlığı Talim ve Terbiye Kurulu Başkanlığı. [Çevrim içi: https://ttkb.meb.gov.tr/meb_iys_dosyalar/2022_01/04144518_cefr_tr.pdf, Erişim tarihi 17 Ekim 2025]
Cocton, M.-N., Kohlmann, J., Rabin, M., & Ripaud, D. (2020). L’Atelier B1: Méthode de français. Maison des Langues.
Cocton, M.-N., Kohlmann, J., Rabin, M., & Ripaud, D. (2020). L’Atelier B2: Méthode de français. Maison des Langues.
Conseil de l’Europe. (2001). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. [Çevrimiçi: https://rm.coe.int/16802fc3a8, Erişim tarihi 16 Ekim 2025]
Conseil de l’Europe. (2016). Élaborer des descripteurs pour illustrer les aspects de la médiation pour le CECR. [Çevrimiçi : https://rm.coe.int/cadre-europeen-commun-de-reference-pour-les-langues-apprendre-enseigne/168073ff32 , Erişim tarihi 16 Ekim 2025]
Conseil de l’Europe. (2020). Cadre européen commun de référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer, volume complémentaire. [Çevrimiçi : https://rm.coe.int/cadre-europeen-commun-de-reference-pour-les-langues-apprendre-enseigne/1680a4e270, Erişim tarihi 18 Ekim 2025]
Dugast, S. (t.y.). La médiation en classe de FLE [Web sayfası]. Hachette FLE. [Çevrimiçi: https://www.hachettefle.com/selection/la-mediation-en-classe-de-fle/, Erişim tarihi 18 Ekim 2025]
Fakıoğlu Gökduman, Y. (2024). L’utilisation de la traduction audiovisuelle au service de la mediation dans l’enseignement du FLE. Yayımlanmamış doktora tezi. Anadolu Üniversitesi.
Le Bougnec, J.-T., & Lopes, M.-J. (2020). Inspire 1: Livre de l’élève (A1). Hachette FLE.
Les édition Didier. (2018). Médiation & nouveaux descripteurs: L’Atelier – Méthode de français [Pedagojik broşür]. Les éditions Didier [Çevrimiçi: https://didierfle.com/wp-content/uploads/2019/01/livret_m%C3%A9diation.pdf, Erişim tarihi 16 Ekim 2025]
Mensdorff-Pouilly, L., Opatski, S., Petitmengin, V., Pons, S., Sperandio, C., Djimli, H., & Veldeman-Abry, J. (2022). Édito A1: Méthode de français (2. baskı). Les édition Didier.
Piccardo, E., North, B., & Goodier, T. (2019) Broadening the scope of language education: mediation, plurilanguism, and collaborative learning: The CEFR companion volume. Journal of e-Learning and Knowledge Society, (1)15, 17–36. https://doi.org/10.20368/1971-8829/1612